杂曲歌辞。筑城曲
张籍 〔唐代〕
筑城去,千人万人齐抱杵。重重土坚试行锥,
军吏执鞭催作迟。来时一年深碛里,著尽短衣渴无水。
力尽不得抛杵声,杵声未定人皆死。家家养男当门户,
今日作君城下土。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
酬牛秀才登楼见示
薛逢〔唐代〕
旅馆再经秋,心烦懒上楼。年光同过隙,人事且随流。骨肉凭书问,乡关托梦游。所嗟山郡酒,倾尽只添忧。
译文
注释
译文注释
赏析
陌上赠美人
李白〔唐代〕
骏马骄行踏落花,垂鞭直拂五云车。 美人一笑褰珠箔,遥指红楼是妾家。
译文
注释
骏(jùn)马骄行踏落花,垂鞭(biān)直拂五云车。
骄:指马高大健壮。直:特地,故意。拂:掠过。五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
美人一笑褰(qiān)珠箔,遥指红楼是妾(qiè)家。
褰:提起,撩起。遥指:有邀至其家之意。红楼:一作青楼。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005:352页
2、 《古代汉语词典》编写组.《古代汉语词典》:商务印书馆,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷
译文注释
骏(jùn)马骄行踏落花,垂鞭(biān)直拂五云车。
我骑着高大健壮的骏马踏步行走在落花上,手中的马鞭拂到她乘的马车上。
骄:指马高大健壮。直:特地,故意。拂:掠过。五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
美人一笑褰(qiān)珠箔,遥指红楼是妾(qiè)家。
车中美人撩起珠帘微微一笑,遥遥指向前方红楼说那是我的家。
褰:提起,撩起。遥指:有邀至其家之意。红楼:一作青楼。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005:352页
2、 《古代汉语词典》编写组.《古代汉语词典》:商务印书馆,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷
赏析
有人认为这首诗是乐府收录的诗,写的是五陵游侠的爱情故事,乘骏马的人并不是李白。诗中写少年狂态,在路上相遇美人用马鞭指向美人的车架,美人遥指红楼,妩媚姿态皆宛然如现。
诗的前两句写一位翩翩公子。“骏马娇行”,从马的“骏”写出人的风采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表现是“垂鞭直拂五云车”,马鞭直拂到她乘的五云车上。可见马与车的距离,马上人与车中人的距离之近,这是暗示主人公和美人本有情意,还是“误拂车”?“东明九芝盛,北烛五云车”(庾信《步虚词》)五云车是仙人所乘的车,不写人,但同上句一样,从车上的“五云”,女人的风姿可见。两句写出男女二人卓越不凡。
后二句是车上美人的一个小动作:她掀开缀有珠箔的车帘,浅浅一笑,纤手遥指远处的红楼:我的家就在那儿。开始描写美人,在路上遇到美人,美人冲自己一笑,互生情谊。为最后的一句作铺垫。并在最后一句转换角度,用第三人称的手法告诉读者:美人邀请自己。作者如果用第一人称写出来人们会觉得是作者在想入非非,第三人称则会让人感觉到作者兴奋的心情,从而增加了事情的可信度,别有妙处。
萍踪絮迹,邂逅相逢,一见钟情,在诗词中并不少见。张泌《浣溪沙》词中那个佯醉随车行的“太狂生”,他得到的是“慢回娇眼笑盈盈”。李商隐笔下的那对陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通”(《无题》)。车声如雷滚滚而过,她因害羞用团扇掩面,一句话也没有说。这里的美人似乎介于上述两人之间的人物:她的举止不轻浮,也不羞羞答答;她不失端仪的抿嘴一笑,发出深情的邀请,落落大方,使人有似曾相识之感。诗虽属侧艳之作,但格调不俗,仍不失这类题材中的佼佼者。
赠衡山令
裴说〔唐代〕
君吟十二载,辛苦必能官。造化犹难隐,生灵岂易谩。猿跳高岳静,鱼摆大江宽。与我为同道,相留夜话阑。
译文
注释
译文注释
赏析
同知县陈公颜游章山寺
李山甫〔唐代〕
想见寻幽到此山,诗成珠玉笑谈间。莲花社里千年约,柏了香中半日闲。寂历松窗连远籁,萦纡竹径断荒湾。琴堂吏散帘垂书,舁徇何妨数往还。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP