赏析 注释 译文

织妇辞

孟郊 〔唐代〕

夫是田中郎,妾是田中女。
当年嫁得君,为君秉机杼。
筋力日已疲,不息窗下机。
如何织纨素,自著蓝缕衣。
官家榜村路,更索栽桑树。

译文及注释

译文

译文
丈夫是农民,我是农妇。
当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。

注释

注释
田中郎:从事农业劳动的男子。
妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù):织布的梭子。
日:每天。疲:衰竭。
息:停止。
纨素:精致洁白之细绢。
著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。
索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。

赏析

  中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。

  女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有“杂调”,更有所谓“临时折估”、“临时索取”,丝茧税也随之加重。

  诗的开头直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是“闺怨”之辞,暗里是刺官之语。诗人通过“指夫说官”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

安贫

韩偓〔唐代〕

手风慵展一行书,眼暗休寻九局图。窗里日光飞野马,案头筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。举世可能无默识,未知谁拟试齐竽。
赏析 注释 译文

送友人如边

贾岛〔唐代〕

去日重阳后,前程菊正芳。行车辗秋岳,落叶坠寒霜。云入汉天白,风高碛色黄。蒲轮待恐晚,求荐向诸方。
赏析 注释 译文

送汲鹏

贾岛〔唐代〕

淮南卧理后,复逢君姓汲。文采非寻常,志愿期卓立。深江东泛舟,夕阳眺原隰。夏夜言诗会,往往追不及。
赏析 注释 译文

湘妃庙

齐己〔唐代〕

湘烟濛濛湘水急,汀露凝红裛莲湿。苍梧云叠九嶷深,二女魂飞江上立。相携泣,凤盖龙舆追不及。庙荒松朽啼飞猩,笋鞭迸出阶基倾。黄昏一岸阴风起,新月如眉生阔水。
赏析 注释 译文

题陶详校书阳羡隐居

方干〔唐代〕

芸香署里从容步,阳羡山中啸傲情。竿底紫鳞输钓伴,花边白犬吠流莺。长潭五月含冰气,孤桧中宵学雨声。便泛扁舟应未得,鸱夷弃相始垂名。
TOP