七老会诗(真年八十三)
卢真 〔唐代〕
三春已尽洛阳宫,天气初晴景象中。千朵嫩桃迎晓日,
万株垂柳逐和风。非论官位皆相似,及至年高亦共同。
对酒歌声犹觉妙,玩花诗思岂能穷。先时共作三朝贵,
今日犹逢七老翁。但愿醁醽常满酌,烟霞万里会应同。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
古乐府飞龙曲,留上陈左相(陈希烈)
高适〔唐代〕
德以精灵降,时膺梦寐求。苍生谢安石,天子富平侯。尊俎资高论,岩廊挹大猷。相门连户牖,卿族嗣弓裘。豁达云开霁,清明月映秋。能为吉甫颂,善用子房筹。阶砌思攀陟,门阑尚阻修。高山不易仰,大匠本难投。迹与松乔合,心缘启沃留。公才山吏部,书癖杜荆州。幸沐千年圣,何辞一尉休。折腰知宠辱,回首见沉浮。天地庄生马,江湖范蠡舟。逍遥堪自乐,浩荡信..
译文
注释
译文注释
赏析
荷叶杯·楚女欲归南浦
温庭筠〔唐代〕
楚女欲归南浦,朝雨。湿愁红,小船摇漾入花里。波起,隔西风。
译文
注释
楚女欲归南浦(pǔ),朝雨。湿愁红,小船摇漾(yàng)入花里。波起,隔西风。
荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌名。楚女:楚地之女,泛指南国女子。南浦:泛指送别之地。浦,水边,岸边。湿愁红:红指荷花,即雨湿带愁的荷花。红,一作“云”。摇漾:摇荡,形容船在水中划行的样子。漾,一作“样”。隔西风:小船已去远,隔风相望,所以说“隔西风”。
参考资料:
1、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:24-25
2、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:99-100
3、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:81-82
译文注释
楚女欲归南浦(pǔ),朝雨。湿愁红,小船摇漾(yàng)入花里。波起,隔西风。
楚女就要回南方去,道别的南浦飘着蒙蒙朝雨。朝雨中粉红的荷花,润透了离愁别意;小船缓缓地摇进花丛,摇荡着我不安的心绪。西风扬起的波澜,隔开了,我和你。
荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌名。楚女:楚地之女,泛指南国女子。南浦:泛指送别之地。浦,水边,岸边。湿愁红:红指荷花,即雨湿带愁的荷花。红,一作“云”。摇漾:摇荡,形容船在水中划行的样子。漾,一作“样”。隔西风:小船已去远,隔风相望,所以说“隔西风”。
参考资料:
1、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:24-25
2、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:99-100
3、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:81-82
赏析
这首词写采莲的楚女欲归南浦与风吹波起、小船渐行渐远的情景,表现了一种淡淡的哀愁,这哀愁是楚女驾舟归去的一霎那所引起的,是岸上送者的哀愁,也是楚女的哀愁,只是送者并未出场,却从行者眼里写出。
首起二句“楚女欲归南浦,朝雨”点明人物、情事、地点、环境。紧接着“湿愁红”句,用雨湿花红烘托气氛。花红无所谓愁与不愁,但在朝雨归去的离人眼里,却带上了愁的轻纱。“小船摇漾入花里”写船行,“摇漾”二字描摹出小船轻悠地荡漾在花丛中的情态。“波起”写船行荡起层层涟漪。这里描述小船驶入花丛的情景,概括地写出了江南水乡充满诗意的美景,描绘出一种极美的境界。雨湿花红,风吹浪起,如此离别的环境气氛,愁意自在其中。
结尾“隔西风”三字,语言简洁,却深入地写出了送别女子的心情:西风吹起,碧波荡漾,人儿远去,无影无踪,倩影留在眼前,哀愁充满心田。其中一“隔”字,以硬笔写感情,给人以刚硬之感,表现出一种被强行拆散的感受。“西风”则是一种萧瑟的意象,与“朝雨”交加,更添凄凉,透露出送者与被送者的苦楚哀伤。
此词篇幅虽然短小,却能以少许断续的线条,绘成一幅饶有情趣的人物小景。一个“愁”字,一个“隔”字,写楚女悠悠离愁颇为宛转含蓄。全词“曲调节拍短促,而韵律转换频数,形式与五、七言诗大异其趣,令人一新耳目”(胡国瑞《论温庭筠词的艺术风格》)。
TOP