译文及注释
译文
有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。久久没得出结果,就去报了官。李惠让他们出去,回头看州府的主簿说:“凭借这张羊皮能够查出它的主人吗?”下属官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。
注释
负:背。
薪:柴。
同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。
且:将要。
藉:垫、衬
惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
遣:使,令, 让 。
州纪纲:州府的主簿。
拷:拷打。
群下:部下。
咸:都。
盐屑:盐末。屑,碎末
实:事实。
乃:才
伏:通“服”,佩服。
就罪:承认罪过。
行:走。
息:歇息。
顾:回头,回头看。
少时:一会儿。
赏析
猜您喜欢



白水遍沟塍,青山对杜陵。晴明人望鹤,旷野鹿随僧。古柳连巢折,荒堤带草崩。阴桥全覆雪,瀑溜半垂冰。斗鼠摇松影,游龟落石层。韶光偏不待,衰败巧相仍。桂树曾争折,龙门几共登。琴师阮校尉,诗和柳吴兴。舐笔求书扇,张屏看画蝇。卜邻空遂约,问卦独无征。投足经危路,收才遇直绳。守农穷自固,行乐病何能。掩帙蓬蒿晚,临川景气澄。飒然成一叟,谁更慕..