晚秋陪崔阁老、张秘监阁老、苗…斐然酬和有愧芜音
权德舆 〔唐代〕
方驾游何许,仙源去似归。萦回留胜赏,萧洒出尘机。
泛菊贤人至,烧丹姹女飞。步虚清晓籁,隐几吸晨晖。
竹径琅玕合,芝田沆瀣晞。银钩三洞字,瑶笥六铢衣。
丽句翻红药,佳期限紫微。徒然一相望,郢曲和应稀。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
权德舆
权德舆秉性耿直,为人宽和,言语质朴自然,风度甚佳,为时人所称道。他办事光明正大。有一次,运粮使董溪、于皋谟盗用军费,案发后,被流放岭南。宪宗感到量刑太轻,很后悔,又暗暗派宦官赶去将两人杀死于流放途中。权德舆就立即上疏说,依据这两人的罪名,本当公开处死的,但既然已经宣判了流放,就应当遵照执行,如今却又暗暗地将他们处死,这是名不..► 313篇诗文 ► 0条名句
回乡偶书·其二
贺知章〔唐代〕
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。
译文
注释
离别家乡岁月多,近来人事半消磨(mó)。
消磨:逐渐消失、消除。
惟有门前镜(jìng)湖水,春风不改旧时波。
镜湖:湖泊名,在今浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:266
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:56-57
译文注释
离别家乡岁月多,近来人事半消磨(mó)。
我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。
消磨:逐渐消失、消除。
惟有门前镜(jìng)湖水,春风不改旧时波。
只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹,还和五十多年前一模一样。
镜湖:湖泊名,在今浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:266
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:56-57
赏析
这首诗可看作是第一首的续篇。诗人到家以后,通过与亲朋的交谈得知家乡人事的种种变化,在叹息久客伤老之余,又不免发出人事无常的慨叹来。“离别家乡岁月多”,相当于上一首的“少小离家老大回”。诗人之不厌其烦重复这同一意思,无非是因为一切感慨莫不是由于数十年背井离乡引起。所以下一句即顺势转出有关人事的议论:“近来人事半消磨。”这一句看似抽象、客观,实则包含了许多深深触动诗人感情的具体内容,“访旧半为鬼”(杜甫《赠卫八处士》)时发出的阵阵惊呼,因亲朋沉沦而引出的种种嗟叹,无不包孕其中。唯其不胜枚举,也就只好笼而统之地一笔带过了。
三四句笔墨荡开,诗人的目光从人事变化转到了对自然景物的描写上。虽然阔别镜湖已有数十个年头,而在四围春色中镜湖的水波却一如既往。诗人独立镜湖之旁,一种“物是人非”的感触自然涌上了他的心头,于是又写下了“惟有门前镜湖水,春风不改旧时波”的诗句。诗人以“不改”反衬“半消磨”,以“惟有”进一步发挥“半消磨”之意,强调除湖波以外,昔日的人事几乎已经变化净尽了。从直抒的一二句转到写景兼议论的三四句,仿佛闲闲道来,不着边际,实则这是妙用反衬,正好从反面加强了所要抒写的感情,在湖波不改的衬映下,人事日非的感慨显得愈益深沉了。
还需注意的是诗中的“岁月多”“近来”“旧时”等表示时间的词语贯穿而下,使全诗笼罩在一种低回沉思、若不胜情的气氛之中。与第一首相比较,如果说诗人初进家门见到儿童时也曾感到过一丝置身于亲人之中的欣慰的话,那么,到他听了亲朋介绍以后,独立于波光粼粼的镜湖之旁时,无疑已变得愈来愈感伤了。
夏日寺中有怀
薛能〔唐代〕
亭午四邻睡,院中唯鸟鸣。当门塞鸿去,欹枕世人情。地燥苍苔裂,天凉晚月生。归家岂不愿,辛苦未知名。
译文
注释
译文注释
赏析
游隋故都
陆敬〔唐代〕
洛城聊顾步,长想遂留连。水斗宫初毁,风变鼎将迁。皋陶德不建,汾隅祀忽焉。宗祊旷无象,声朔缅谁传。枌榆何冷落,禾黍郁芊绵。悲歌尽商颂,太息悯周篇。来苏伫圣德,濡足乃乘乾。正始淳风被,人劳用息肩。舞象文思泽,偃伯武功宣。则百昌厥后,于万永斯年。兹辰素商节,灰管变星躔。平原悴秋草,乔木敛寒烟。翻黄坠疏叶,凝翠积高天。参差海曲雁,寂寞柳..
译文
注释
译文注释
赏析
广陵春日忆池阳有寄
罗隐〔唐代〕
烟水濛濛接板桥,数年经历驻征桡。醉凭危槛波千顷,愁倚长亭柳万条。别后故人冠獬豸,病来知己赏鹪鹩。清流夹宅千家住,会待闲乘一信潮。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP