蔷薇诗一首十八韵,呈东海侍郎徐铉
李从善 〔唐代〕
绿影复幽池,芳菲四月时。
管弦朝夕兴,组绣百千枝。
盛引墙看遍,高烦架屡移。
露轻濡彩笔,蜂误拂吟髭。
日照玲珑慢,风摇翡翠帷。
早红飘藓地,狂蔓挂蛛丝。
嫩刺牵衣细,新条窣草垂。
晚香难暂舍,娇自态相窥。
深浅分前后,荣华互盛衰。
尊前留客久,月下欲归迟。
何处繁临砌,谁家密映篱。
绛罗房灿烂,碧玉叶参差。
分得殷勤种,开来远近知。
晶荧歌袖袂,柔弱舞腰支。
膏麝谁将比,庭萱自合嗤。
匀妆低水鉴,泣泪滴烟(雨斯)。
画拟凭梁广,名宜亚楚姬。
寄君十八韵,思拙愧新奇。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
秦中苦雨思归赠袁左丞贺侍郎
孟浩然〔唐代〕
为学三十载,闭门江汉阴。明扬逢圣代,羁旅属秋霖。岂直昏垫苦,亦为权势沈。二毛催白发,百镒罄黄金。泪忆岘山堕,愁怀湘水深。谢公积愤懑,庄舄空谣吟。跃马非吾事,狎鸥真我心。寄言当路者,去矣北山岑。
译文
注释
译文注释
赏析
和杨弘微春日曲江南望
武元衡〔唐代〕
迟景霭悠悠,伤春南陌头。暄风一澹荡,遐思几殷优。龙去空仙沼,鸾飞掩妓楼。芳菲馀雨露,冠盖旧公侯。朱戟千门闭,黄鹂百啭愁。烟濛宫树晚,花咽石泉流。寒谷律潜应,中林兰自幽。商山将避汉,晋室正藩周。黍稷闻兴叹,琼瑶畏见投。君心即吾事,微向在沧洲。
译文
注释
译文注释
赏析
荷叶杯·楚女欲归南浦
温庭筠〔唐代〕
楚女欲归南浦,朝雨。湿愁红,小船摇漾入花里。波起,隔西风。
译文
注释
楚女欲归南浦(pǔ),朝雨。湿愁红,小船摇漾(yàng)入花里。波起,隔西风。
荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌名。楚女:楚地之女,泛指南国女子。南浦:泛指送别之地。浦,水边,岸边。湿愁红:红指荷花,即雨湿带愁的荷花。红,一作“云”。摇漾:摇荡,形容船在水中划行的样子。漾,一作“样”。隔西风:小船已去远,隔风相望,所以说“隔西风”。
参考资料:
1、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:24-25
2、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:99-100
3、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:81-82
译文注释
楚女欲归南浦(pǔ),朝雨。湿愁红,小船摇漾(yàng)入花里。波起,隔西风。
楚女就要回南方去,道别的南浦飘着蒙蒙朝雨。朝雨中粉红的荷花,润透了离愁别意;小船缓缓地摇进花丛,摇荡着我不安的心绪。西风扬起的波澜,隔开了,我和你。
荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌名。楚女:楚地之女,泛指南国女子。南浦:泛指送别之地。浦,水边,岸边。湿愁红:红指荷花,即雨湿带愁的荷花。红,一作“云”。摇漾:摇荡,形容船在水中划行的样子。漾,一作“样”。隔西风:小船已去远,隔风相望,所以说“隔西风”。
参考资料:
1、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:24-25
2、 邱美琼 胡建次.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:99-100
3、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,1997:81-82
赏析
这首词写采莲的楚女欲归南浦与风吹波起、小船渐行渐远的情景,表现了一种淡淡的哀愁,这哀愁是楚女驾舟归去的一霎那所引起的,是岸上送者的哀愁,也是楚女的哀愁,只是送者并未出场,却从行者眼里写出。
首起二句“楚女欲归南浦,朝雨”点明人物、情事、地点、环境。紧接着“湿愁红”句,用雨湿花红烘托气氛。花红无所谓愁与不愁,但在朝雨归去的离人眼里,却带上了愁的轻纱。“小船摇漾入花里”写船行,“摇漾”二字描摹出小船轻悠地荡漾在花丛中的情态。“波起”写船行荡起层层涟漪。这里描述小船驶入花丛的情景,概括地写出了江南水乡充满诗意的美景,描绘出一种极美的境界。雨湿花红,风吹浪起,如此离别的环境气氛,愁意自在其中。
结尾“隔西风”三字,语言简洁,却深入地写出了送别女子的心情:西风吹起,碧波荡漾,人儿远去,无影无踪,倩影留在眼前,哀愁充满心田。其中一“隔”字,以硬笔写感情,给人以刚硬之感,表现出一种被强行拆散的感受。“西风”则是一种萧瑟的意象,与“朝雨”交加,更添凄凉,透露出送者与被送者的苦楚哀伤。
此词篇幅虽然短小,却能以少许断续的线条,绘成一幅饶有情趣的人物小景。一个“愁”字,一个“隔”字,写楚女悠悠离愁颇为宛转含蓄。全词“曲调节拍短促,而韵律转换频数,形式与五、七言诗大异其趣,令人一新耳目”(胡国瑞《论温庭筠词的艺术风格》)。
自适
郑谷〔唐代〕
紫陌奔驰不暂停,送迎终日在郊坰.年来鬓畔未垂白,雨后江头且蹋青。浮蚁满杯难暂舍,贯珠一曲莫辞听。春风只有九十日,可合花前半日醒。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP