赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

赏析

猜您喜欢
赏析 注释 译文

和简文帝赛汉高祖庙诗

王台卿〔南北朝〕

沐芳事椒醑,驾言遵寿宫。瑶台斜接岫,玉殿上凌空。树出垂岩影,竹引带山风。阶长雾难歇,窗高云易通。所悲樽俎撤,按歌曲未终。
赏析 注释 译文

杂咏三首 其三 烛

谢朓〔南北朝〕

杏梁宾未散,桂宫明欲沈。暧色轻帏里,低光照宝琴。徘徊云髻影,的烁绮疏金。恨君秋月夜,遗我洞房阴。
赏析 注释 译文

关山月 二

徐陵〔南北朝〕

月出柳城东。微云掩复通。苍茫萦白晕。萧瑟带长风。羌兵烧上郡。胡骑猎云中。将军拥节起。战士夜鸣弓。
赏析 注释 译文

游庐山观道士石室诗

吴迈远〔南北朝〕

蒙葺众山里,往来行迹稀。寻岭达仙居,道士披云归。似著周时冠,状披汉时衣。安知世代积,服古人不衰。得我宿昔情,知我道无为。
赏析 注释 译文

于安城答灵运诗 其一

谢瞻〔南北朝〕

条繁林弥蔚,波清源愈浚。华宗诞吾秀,之子绍前胤。绸缪结风徽,烟煴吐芳讯。鸿渐随事变,云台与年峻。
TOP