赏析 注释 译文

东阳溪中赠答二首·其一

谢灵运 〔南北朝〕

可怜谁家妇?缘流洒素足。
明月在云间,迢迢不可得。

译文及注释

译文
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
注释
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。
可怜:可爱
洒(xǐ):通洗。
迢迢(tiáo):高远。

赏析

  这首诗是男的唱给女的听。

  “可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。

  “明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

梦臣惠潘谷墨 其一

邹浩〔南北朝〕

老潘飞蹑烟霞去,墨宝流传能几许。尚方犹以比庭圭,况复人间故人处。夫君好事追前贤,巾袭深藏二十年。雨旸燥湿莫知数,毕竟挺然金石坚。一朝酒发南箕舌,信在言前可中辍。有如印弄掌握间,棱角虽刓终一决。著书天禄垂无期,云将掉头吾弗知。但欣厚意厚若此,来仙阁上信双眉。我有歙州韫玉石,琢成高秋远天碧。平时长自水流珠,未省呼童助涓滴。我有常州饱..
赏析 注释 译文

赋咏得神仙诗

阴铿〔南北朝〕

罗浮银是殿。瀛洲玉作堂。朝游云暂起。夕饵菊恒香。聊持履成燕。戏以石为羊。洪厓与松子。乘羽就周王。
赏析 注释 译文

效阮公诗十五首 其十

江淹〔南北朝〕

少年学击剑,从师至幽州。燕赵兵马地,唯见古时丘。登城望山水,平原独悠悠。寒暑有往来,功名安可留。
赏析 注释 译文

从冠军建平王登庐山香炉峰诗

江淹〔南北朝〕

广成爱神鼎,淮南好丹经。此山具鸾鹤,往来尽仙灵。瑶草正翕赩,玉树信葱青。绛气下萦薄,白云上杳冥。中坐瞰蜿虹,俯伏视流星。不寻遐怪极,则知耳目惊。日落长沙渚,曾阴万里生。藉兰素多意,临风默含情。方学松柏隐,羞逐市井名。幸承光诵末,伏思托后旌。
赏析 注释 译文

摄官梁小庙诗

江总〔南北朝〕

小序诗纪云。梁有小庙。太祖太夫人庙也。非嫡故别立庙。南史曰。侯景寇建邺。诏以总权兼太常卿守小庙。畴昔游依所。今日荐樱时。宪章诚有革。岁月遂难思。故人独之子。官联更在兹。虚檐静暮雀。洞户映光丝。平生复能几。语事必伤悲。
TOP