赏析 注释 译文

玉阶怨·夕殿下珠帘

谢朓 〔南北朝〕

夕殿下珠帘,流萤飞复息。
长夜缝罗衣,思君此何极。

译文及注释

译文
夜殿窗外的帘儿已垂下,她隔帘久立,见那帘外的流萤闪闪;它们飞着飞着,直至夜深而息。
长夜漫漫,不寐的她仍在独自缝制罗衣,心中幽深的思念哪有尽头。
注释
夜殿窗外的帘儿已垂下,她隔帘久立,见那帘外的流萤闪闪;它们飞着飞着,直至夜深而息。
长夜漫漫,不寐的她仍在独自缝制罗衣,心中幽深的思念哪有尽头。

赏析

  首句点明地点是宫殿,时问是傍晚。“夕殿下珠帘”,写出了日夕时分冷宫偏殿的幽凄情景。“殿”字照应题名“玉阶”,交代出宫中的特定环境。“夕”字点出当时正是暮色降临之时。黄昏本是一天之中最令人惆怅的时候,对于宫嫔们来说,又是决定她们今夜有无机缘得到君王恩宠的时刻。然而殿门的珠帘已悄悄放下。这意味着君王的履迹不会再经过这里,那一晚又将是一个和愁苦度过的不寐之夜。首句既是以富丽之笔写清冷之景,又暗示了主人公的身份和不幸处境。截取深宫夜景的一隅,令人从全诗展示的画面中体味抒情主人公的命运和愁思,显得兴象玲珑,意致深婉。

  诗的第二句“流萤飞复息”,以动景烘托环境之静,让读者沉浸在一片寂静的气氛中。点点闪烁的萤火在串串晶莹的珠帘外飘流,不但融和成清幽的意境,而且使华美的殿宇和凄清的氛围形成对照,令人想到被幽禁在这里的女子纵然能享受奢华的物质生活,也无法填补精神生活的空虚,更何况她们处在被冷落、遭遗弃的境遇之中。其次,萤火虫多在夏秋之交出现。流萤飞舞是初秋夜景的特征,这就进一步点明时令,补足了首句的意思。流萤透露出秋的消息,难免会使本来就无限怨怅的主人公更觉惊心,又添一层时不待人、朱颜将凋的忧虑。同时,“飞复息”三字还暗示了人从日夕到夜半久久不能入眠的漫长过程。连流萤都停息了飞舞,那么珠帘内的人也该安歇了,这就自然引出了第三句“长夜缝罗衣”的主人公。

  诗的第三句,“长夜”顶住“飞复息”,点出已到夜深,又不露痕迹地将笔锋从帘外的飞萤转到帘内的人影。此处着意选择自缝罗衣这一细节,还包含着希望邀得君王恩宠的一层深意。如果主人公是一个从未得到过恩幸的宫女,她穿着精心缝制的罗衣,或者能有偶然的机会引起君王的眷顾。那么,她在罗衣里缝入的便是借此改变命运的一丝幻想,这就愈见出她处境的可怜。谢诗之妙却在它没有点明主人公究竟是由于哪一类原因被冷落的,唯其如此,才给人留下了较大的想象余地,也才能在更广的范围内概括出所有深宫女子共同的不幸命运。“长夜缝罗衣”的动作暗含着主人公希求获宠的幻想。

  诗的第四句,“思君此何极”就是她内心愁思的直接流露了。但从诗中所表现的今夜的情景来看,“此何极”又与“长夜”相应,夜有多长,思也就有多长。对于一个不寐的女子来说,这长夜似乎是没有尽头的,因此她的愁思也是无尽无极的。这种思本身就意味着怨。寓怨于思,含而不露。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

入郴江诗

薛道衡〔南北朝〕

仗节遵严会。扬舲泝急流。征涂非白马。水势类黄牛。跳波鸣石碛。溅沫拥沙洲。岸回槎倒转。滩长船却浮。缘崖频断挽。挂壁屡移钩。还忆青丝骑。东方来上头。
赏析 注释 译文

送察推贾时以通直郎致仕还荆南

邹浩〔南北朝〕

秋声起庭端,索索故时语。几人清镜中,鬓发默自许。东邻坐长叹,曰此非吾所。平生困一官,湎若醉醪醑。幸今豁然醒,可以事高举。田园熟瓜芋,茅茨庇风雨。向来避席人,把臂相尔汝。年光虽云暮,犹足送寒暑。斯言不浪酬,即日去幕府。我惟尘世浮,贵贱等逆旅。宽为百年期,形骸一丘土。夫君脱身还,岂不知所处。行矣数珠功,青天走龙虎。
赏析 注释 译文

苦雨诗

鲍照〔南北朝〕

连阴积浇灌。滂沱下霖乱。沉云日夕昏。骤雨望朝旦。蹊泞走兽稀。林寒鸟飞晏。密雾冥下溪。聚云屯高岸。野雀无所依。羣鸡聚空馆。川梁日子广。怀人邈渺漫。徒酌相思酒。空急促明弹。
赏析 注释 译文

白石岩下径行田诗

谢灵运〔南北朝〕

小邑居易贫,灾年民无生。知浅惧不周,爱深忧在情。旧业横海外,芜秽积颓龄。饥馑不可久,甘心务经营。千顷带远堤,万里泻长汀。州流涓浍合,连统塍埒并。虽非楚宫化,荒阙亦黎萌。虽非郑白渠,每岁望东京。天鉴倘不孤,来兹验微诚。
赏析 注释 译文

代收泪就长路诗

刘铄〔南北朝〕

耸辔高陵曲,挥袂广川濆。黄尘昏白日,悲风起浮云。萧条万里别,契阔三秋分。时往从朝露,年来惊夕氲。徘徊去芳节,依迟从远军。
TOP