永日有怀
郑谷 〔唐代〕
能消永日是摴蒱,坑堑由来似宦途。
两掷未终楗橛内,座中何惜为呼卢。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
送客遥望
雍陶〔唐代〕
别远心更苦,遥将目送君。光华不可见,孤鹤没秋云。
译文
注释
译文注释
赏析
奉和郑宾客相公摄官丰陵扈从之作
权德舆〔唐代〕
五辂导灵辒,千夫象缭垣。行宫移晓漏,綵杖下秋原。莫究希夷理,空怀涣汗恩。颐神方蹈道,传圣乃尊尊。共祝如山寿,俄惊凭几言。遐荒七月会,肸蚃百灵奔。豹尾从风直,鸾旗映日翻。涂刍联法从,营骑肃旌门。杳霭虞泉夕,凄清楚挽喧。不堪程尽处,呜咽望文园。
译文
注释
译文注释
赏析
杨柳枝五首·其二
牛峤〔唐代〕
吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
译文
注释
吴王宫里色偏深,一簇(cù)纤条万缕(lǚ)金。
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。色偏深:指柳树多而色浓郁。万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
不愤:不平,不服气。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。
参考资料:
1、 钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:73-74
2、 房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:222-223
3、 陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:85-86
译文注释
吴王宫里色偏深,一簇(cù)纤条万缕(lǚ)金。
昔日的吴王宫里,柳色总比别处深,一簇簇鹅黄的细丝,如阳光洒下万缕黄金。
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。色偏深:指柳树多而色浓郁。万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
不服那钱塘的苏小小,她为什么哟,偏偏要去松树下,与情郎缔结同心。
不愤:不平,不服气。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。
参考资料:
1、 钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:73-74
2、 房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:222-223
3、 陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:85-86
赏析
这首词是借柳咏情。一、二句写柳色,一簇簇,一条条,如缕如金,形象娩媚。三、四句是借题发挥,写柳色与松色一样,而苏小小偏偏要在松下与郎定情,却不在柳下,对此,一般有情之物都将怪怨苏小小厚此薄彼。而词中的柳却“不愤”,可见柳之宽厚温柔,能对苏小小之情的体谅。从咏柳中,也称道了人的情操。
此词提到馆娃宫和苏小小,周啸天教授认为是说苏州之柳胜于钱塘,似乎与白居易的《杨柳枝》词唱着反调。前两句是说吴王宫柳非常繁富。后两句是说,要是钱塘的柳色更好,苏小小就不会约郎到松柏之下去“结同心”了。周啸天把“不愤”解为不服,认为词人是根据古乐府《苏小小歌》,对白词进行了反讽,词意是说苏州宫柳胜于杭州。
不过,这首词的意味还不止于此。它留有丰富的想象余地。杨柳枝柔,本来是可以绾作同心结的,但苏小小却和她的情人为何不来柳下。刘禹锡《杨柳枝》“御陌青门拂地垂,千条金缕万条丝。如今绾作同心结,将赠行人知不知?”原来柳下结同心,乃有与情人分别的寓意。而松柏岁寒后凋,是坚贞不渝的象征,自然情人们愿来其下结同心而作山盟海誓了。如果作者有将宫柳暗喻宫人之意的话,那么“不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心”就不但不是贬抑,反倒是是羡慕乃至嫉妒了。
赠崔十三评事公辅
杜甫〔唐代〕
飘飘西极马,来自渥洼池。飒飁定山桂,低徊风雨枝。我闻龙正直,道屈尔何为。且有元戎命,悲歌识者谁。官联辞冗长,行路洗欹危。脱剑主人赠,去帆春色随。阴沉铁凤阙,教练羽林儿。天子朝侵早,云台仗数移。分军应供给,百姓日支离。黠吏因封己,公才或守雌。燕王买骏骨,渭老得熊罴。活国名公在,拜坛群寇疑。冰壶动瑶碧,野水失蛟螭。入幕诸彦集,渴贤高..
译文
注释
译文注释
赏析
TOP